內容來自YAHOO新聞
當老外說”answer call of nature”,別天真問誰打給他,因為他要去…啦
信貸利率比較2016 2015信貸利率最低 信貸利率比較2014
會議進行到一半,外籍同事Wilson忽然轉頭小聲告訴志明他必須去 ”answer call of nature”,由於接下來就輪到他們這個部門上台做簡報,志明很不希望Wilson離席,忍不住追問:”Who’s calling you?Could you call him back after the presentation?” 只見對方面有難色,說了句:”Sorry, I really need to relieve myself. I’ll be right back.” 就迅速走出去,留下志明一臉困惑……
”call of nature” 可不是什麼大自然的呼喚,”relieve oneself” 也不是放輕鬆一下,這兩個用語都是「上廁所」的文雅說法:
Could you excuse me for a minute?Nature calls.
(可以容我離開一下嗎?去個洗手間。)
I need to relieve myself. Could you please wait here?
(我需要去上廁所,請你在這裡等一下好嗎?)
此外,如果聽到英美人士說:”I have to go.” 而沒有進一步解釋時,就別傻傻追問:”Where are you going?” 因為對方多半表示「失陪一下」,要去上廁所,而非真的要離開。
其他關於「上廁所」的委婉說法,還有:
1. I’m going to use the bathroom/washroom/lavatory.
(我要去用一下洗手間。)
2. Please show me the men’s/gent’s room.
(請告訴我男廁的位置。)
個人信貸增貸 信貸增貸流程 玉山信貸增貸3. Could you tell me where the women’s/ladies’ room is please?
(可以請你告訴我化妝間在哪裡嗎?)
4.Allow me to powder my nose.
(容我去補個妝。)
假設在某些特殊情境中,需要明確說出要去上大號還是小號,卻又不想把shit、piss等字眼說出口,你也可以這麼講:
For the examination, he needs to make a bowel movement.
(為了作檢查,他需要去排便。)小額信貸利率試算 各家小額信貸利率比較 小額信貸利率
說明:bowel是「腸」,bowel movement就是「腸子的活動」,也就是「解大便」的斯文說法。
I’ve got to find a place for my son to make water as soon as possible.
(我得盡快幫我兒子找個地方小便。)
說明:make water、pass water,或前述的relieve oneself都是「小便」的意思。
新聞來源https://tw.news.yahoo.com/當老外說-answer-call-nature-別天真問誰打給他-004927203.html
- 信貸利率 信貸試算表 excel 小額信貸試算程式
- 華南銀行 2015哪家銀行信貸利率最低 2014哪家銀行信貸利率最低
- 信貸條件 信貸銀行比較 個人信貸銀行推薦
- 信貸增貸流程 信貸增貸條件 信貸增貸率
- 中國信託小額信貸 信貸銀行推薦 玉山銀行小額信貸
- 哪家銀行信貸利率最低2016 2014哪家銀行信貸利率最低 哪家銀行信貸利率最低
- 信貸利率最低 信貸利率試算表 excel 個人信貸利率試算
- 玉山銀行小額信貸試算 土地銀行小額信貸 小額借款
- 信貸利率最低那一間 信貸利率最低是哪一家 信貸利率最低2015
- 小額信貸銀行 個人信貸銀行推薦 小額信貸銀行推薦
E98B7ED03AB67E2D